Banjarese language
The Banjar or Banjarese (basa Banjar; jaku Banjar, Jawi: باس بنجر) is an Austronesian language of the Malayic branch predominantly spoken by the Banjarese—an indigenous ethnic group native to Banjar regions— in the southeastern Kalimantan of Indonesia. The Banjarese language is the de facto lingua franca for various indigenous community especially in South Kalimantan, as well as Central Kalimantan (notably in Seruyan Regency and Sukamara Regency) and East Kalimantan in general.
Apart from the native Banjarese in Indonesia, the Banjarese language also spoken by little Banjarese diaspora abroad (such as in Brunei, Malaysia (notably in Sabah and Perak), and Singapore); however, they tend to not use it as their primary language, and their fluency degree is questionable.
Dialects
There are at least two divisions of dialects within the Banjarese language:
According to Cense,[6] the Banjar Hulu dialect are predominantly spoken by Banjarese people in the South Hulu Sungai Regency and North Hulu Sungai Regency regions. Berangas language, a Barito language that is almost extinct in South Kalimantan, also has a close relationship with Banjar Kuala dialect, where it absorbs much of the Banjarese language vocabulary, but lexically it is closer to other Barito languages, especially Bakumpai language.[7]
Phonology
Consonants
The consonantal inventory of Banjarese language is shown below. All but [ʔ] occur at the onset of a syllable:[8]
Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Plosive/ Affricate |
voiceless | p | t | tʃ | k | (ʔ) |
voiced | b | d | dʒ | ɡ | ||
Fricative | s | h | ||||
Lateral | l | |||||
Rhotic | r | |||||
Approximant | w | j |
- [ʔ] is an allophone of /k/ at the end of a word.
- The following consonants can close a CVC syllable: /p t k m n ŋ s h r l/. Words cannot begin with consonant clusters. Within a root, an NC sequence will always be homorganic, though reduplication and a few prefixes such as sing- can produce other sequences, e.g. /ŋb, ŋp, ŋt, ŋr, ŋl, kr, /. Other medial sequences include /kt/, /kn/, /ŋn/, /nɲ/, /st/, /sn/, /hk/, /hj/, /lk/ and /rɡ/.[2]
Vowels
Sudarmo finds five monophthongs:[8]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | ɛ | (ə) | o |
Open | a |
Durasid finds three monophthongs and three diphthongs in Pahuluan Banjarese:[2]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Open | a |
Regionally, /a/ has an allophone [ə] and /u/ has an allophone [ɔ]. The diphthongs are /ai/, /au/, /ui/. Loans with /e/ or /o/ are assimilated to these three vowels. E.g. kréték is realized as [karitik]. However, since most Banjarese speakers are effectively bilingual, this realization becomes rarer.
Alphabet
The standard alphabet is as follows:[9]
Alphabet | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | c | d | é | g | h | i | j | k | l | m | n | ny | ng | o | p | r | s | t | u | w | y |
Phonetic value | ||||||||||||||||||||||
a | b | tʃ | d | ɛ | ɡ | h | i | dʒ | k | l | m | n | ɲ | ŋ | o | p | r | s | t | u | w | j |
Vocabulary
The vocabulary of the Banjar Hulu dialect is not entirely present in all sub-dialects of the Banjar language. Similarly, it is clear that it will not be found in the Banjar Kuala dialect. Conversely, vocabulary such as unda (I), dongkah (large tear), atung (obedient), and others in the Banjar Kuala dialect will not be found in the Banjar Hulu dialect.
In terms of vocabulary, both in terms of quantity and variation among sub-dialects, the Banjar Hulu dialect appears to have far more variety and complexity. For instance, the sub-dialects like Alabio, Kalua, Amuntai, and others differ significantly in vocabulary, so it is not uncommon for words used in one area to be less common or unfamiliar in another. However, compared to the Banjar Kuala dialect, the sub-dialects of Banjar Hulu are more closely related to each other.
Therefore, in the Banjar–Indonesian Dictionary, the distinction is often made only between Banjar Kuala (BK) and Banjar Hulu (BH). Over time, interactions and integration between the speakers of these two dialects have become increasingly intense.
Banjar Hulu (BH)[10] | Banjar Kuala (BK)[11] | Indonesian | English |
---|---|---|---|
baduhara/baistilah | bakurinah | dengan sengaja | intentionally |
bibit | jumput/ambil | ambil | take |
bungas/langkar | mulik/baik rupa | cantik | beautiful, pretty |
caram | calap | tergenang air | waterlogged/flooded |
canggar | kajung | tegang/ereksi/keras | tense/erect/hard |
ampah | mara | arah | direction/way |
banyu hangat | banyu panas | air panas | hot water |
hangkui | nyaring | nyaring | loud/shrill |
hagan/cagar | gasan | untuk | for/to |
gani'i | dangani | temani | accompany |
ma-hurup | ma-nukar/ba-tukar | membeli | buy |
padu/padangan | dapur | dapur | kitchen |
hingkat | kawa | dapat/bisa | can/able |
himpat/tawak/tukun/hantup | hamput | sambit (lempar) | throw |
arai | himung | senang | happy |
tiring | lihat | memandang | look at |
tingau | lihat | toleh | glance |
balalah | bakunjang | bepergian | traveling |
lingir | tuang | tuang | pour |
tuti | tadih/hintadi | tadi | just now/earlier |
ba-ugah/kitar | ba-jauh | menjauh | move away |
macal | muul | nakal | naughty |
balai | langgar | surau | small mosque |
tutui | catuk | pukul dengan palu | strike with a hammer |
kadai | warung | warung | small shop/stall |
kau/ikam/pian | nyawa | kamu | you |
diaku/ulun | unda | aku | I |
di sia | di sini | di sini | here |
bat-ku | ampun-ku | punyaku | mine |
ba-cakut | ba-kalahi | berkelahi | fight |
ba-cakut | ba-pingkut | berpegangan pada sesuatu | hold on to something |
diang | galuh | panggilan anak perempuan | term of endearment for a daughter or girl |
nini laki | kai | kakek | grandfather |
utuh | nanang | panggilan anak lelaki | term of endearment for a son or boy |
uma | mama | ibu | mother |
puga | anyar | baru | new |
salukut | bakar | bakar | burn |
kasalukutan/kamandahan | kagusangan | kebakaran | fire |
tajua | ampih | berhenti | stop |
acil laki | amang | paman | uncle |
Differences in Phoneme Pronunciation
Banjar Hulu (BH) | Banjar Kuala (BK) | Indonesian | English |
---|---|---|---|
gamat/gimit | gémét/gumut | pelan | slow |
miring | méréng | miring | tilted |
bingking | béngkéng | cantik | beautiful/pretty |
bapandir | bapéndér | berbicara | speak |
anggit-ku/ampun-ku | anggih-ku | punyaku | mine |
hanyar/puga | anyar | baru | new |
hampatung | ampatung | patung | statue |
intang | pintang | sekitar | around |
ma-harit | ma-arit | menahan perasaan | to hold back feelings |
hakun | hakon | bersedia | prepared/ready |
halar | alar | sayap | wing |
gusil | gosél | merengek | whine |
gibik | gébék | kibar/getar | wave/vibrate |
gipak | gépak | senggol | nudge |
kuda gipang | kuda gépang | tarian kuda-kudaan | flat horse dance |
surangan | sêronganan | sendirian | alone |
gipih | gépéh | pipih | flat |
Registers
The Banjar language also recognizes language registers (similar to unggah-ungguh in Javanese), but only for personal pronouns, which are still used today. In the past, before the abolition of the Banjar Sultanate in 1860, the Banjar language also had a form of refined language known as basa dalam (court language). Basa dalam is now an extinct language, but it is occasionally still used in Banjar regional arts. In the Hikayat Banjar, many personal pronouns like manira (I) and pakanira (you) are used, which are variants of Bagongan language used in the Banten Sultanate. Some borrowed words from Javanese-Serang include terms like Siti-lohor from Siti-Luhur (in Javanese, Siti Hinggil) and kastéla (betik/pepaya).
Banjar language | Basa Dalam | Indonesian | English |
---|---|---|---|
rumah | dalam | istana | palace |
digalar | jumenang | digelar/didirikan | held/established |
bajalan | lumampah | berjalan | walk |
duduk | linggih | duduk | sit down |
makan | dahar | makan | eat |
nginum | dahar banyu | minum | drink |
panglihat | patingal | dalam penglihatan | in sight |
rambut | réma | rambut | hair |
gigi | waja | gigi | tooth |
kapala | sérah | kepala | head |
tangan | asta | tangan | hand |
awak | saléra | tubuh | body |
talinga | karna | telinga | ear |
parut | padaharan | perut | stomach |
di muka | di ayunan | di muka | in front |
di balakang | pamungkur | di belakang | behind |
paguringan | pasarian | tempat tidur | bed |
bantal | kajang sirah | bantal | pillow |
sarung | sasantang | sarung | sarong |
baju | rasukan | baju | shirt |
laung | bolang | ikat kepala/tanjak/destar | headgear |
dikiaw | dikani | dipanggil | called |
susu | pembayun | payudara | breast |
tatawa | kamujang | tertawa | laughing |
takarinyum | gamuyu | tersenyum | smiling |
guring | saré | tidur | sleep |
panyarik | bendu | amarah | anger |
basadih hati | ba-sugulmanah | bersedih hati | grieve |
minta | mamundut | meminta | to ask for |
mamakan | ma-anggi | memakan | to eat |
mati | séda | meninggal | die |
mandi | séram | mandi | take a bath |
jarajak basar | tihang | tiang | pole |
mayat | lalayon | mayat | corpse |
bapandéran | bakaprés | bercakap-cakap | chatting |
mamandang | maningali | memandang | to look at |
ba-ucap | mangandika | berbicara | to speak |
bahira/bakamih | katanya | buang air | urinate |
dendeng | salirap | dendeng | beef jerky |
gula | jangga | gula | sugar |
teh | dunté | teh | tea |
tikar | hamparan | tikar | mat |
sumbahyang | salat | sembahyang | prayer (salah) |
uma | ibu | bunda | mother |
abah | rama | ayah | father |
Numbers
The following are some numbers (bilangan/wilangan) in the Banjar language. The numbers in the Banjar language have similarities with the numbers in Old Javanese.
Banjar language | English |
---|---|
puang | zero |
asa | one |
dua | two |
talu (talung) | three |
ampat | four |
lima | five |
anam | six |
pitu (pitung) | seven |
walu (walung) | eight |
sanga | nine |
sapuluh | ten |
sawalas | eleven |
pitungwalas | seventeen |
salikur | twenty-one |
salawi | twenty-five |
talungpuluh | thirty |
anampuluh | sixty |
walungpuluh | eighty |
sangangpuluh | ninety |
saratus | one hundred |
tangah dua ratus | one hundred and fifty |
saribu | one thousand |
sejuta | one million |
Banjar Malay language
When Banjar people write using Banjar Persuratan or Banjar Malay, for example in the Hikayat Banjar, which was researched and edited by Johannes Jacobus Ras, a Dutchman born in Rotterdam in 1926 for his doctoral dissertation at Leiden University. His promoter was Dr. A. Teeuw.
A passage from the Hikayat Banjar:
Maka dicarinya Raden Samudera itu. Dapatnya, maka dilumpatkannya arah parahu talangkasan. Maka dibarinya jala kacil satu, baras sagantang, kuantan sabuah, dapur sabuah, parang sabuting, pisau sabuting, pangayuh sabuting, bakul sabuah, sanduk sabuting, pinggan sabuah, mangkuk sabuah, baju salambar, salawar salambar, kain salambar, tikar salambar. Kata Aria Taranggana: "Raden Samudera, tuan hamba larikan dari sini karana tuan handak dibunuh hua tuan Pangeran Tumanggung. Tahu-tahu manyanyamarkan diri. Lamun tuan pagi baroleh manjala, mana orang kaya-kaya itu tuan bari, supaya itu kasih. Jangan tuan mangaku priayi, kalau tuan dibunuh orang, katahuan oleh kaum Pangeran Tumanggung. Jaka datang ka bandar Muara Bahan jangan tuan diam di situ, balalu hilir, diam pada orang manyungaian itu: atawa pada orang Sarapat, atawa pada orang Balandean, atawa pada orang Banjarmasih, atawa pada orang Kuwin. Karana itu hampir laut maka tiada pati saba ka sana kaum Pangeran Tumanggung dan Pangeran Mangkubumi, kaum Pangeran Bagalung. Jaka ada tuan dangar ia itu ka sana tuan barsambunyi, kalau tuan katahuannya. Dipadahkannya itu arah Pangeran Tumanggung lamun orang yang hampir-hampir itu malihat tuan itu, karana sagala orang yang hampir itu tahu akan tuan itu. Tuan hamba suruh lari jauh-jauh itu". Maka kata Raden Samudera: "Baiklah, aku manarimakasih sida itu. Kalau aku panjang hayat kubalas jua kasih sida itu." Maka Raden Samudera itu dihanyutkannya di parahu kacil oleh Aria Taranggana itu, sarta air waktu itu baharu bunga baah. Maka Raden Samudera itu bakayuh tarcaluk-caluk. Bahalang-halang barbujur parahu itu, karana balum tahu bakayuh. — J.J. Ras, Hikajat Bandjar: A Study in Malay Historiography.
In this passage from the Hikayat Banjar, several words in the Banjar language that have been Malayized (Banjar Malay) can be found, such as:
Banjar language | Banjar Malay | Meaning |
---|---|---|
ba-sambunyi | bar-sambunyi | to hide |
ba-bujur | bar-bujur | to extend straight |
nang | yang | who/which/that |
banyu | air | water |
hanyar | baharu | new |
sidin | sida | he/she |
parak | hampir | close, near |
kada pati datang | tiada pasti saba | rarely visits |
See also
References
- ^ Kewarganegaraan, Suku Bangsa, Agama, dan Bahasa Sehari-hari Penduduk Indonesia (Hasil Sensus Penduduk 2010) [Citizenship, Ethnicity, Religion, and Languages of the Indonesian Population (Results of the 2010 Population Census)] (in Indonesian), Jakarta: Central Bureau of National Statistics of the Republic of Indonesia, 2010
- ^ a b c d Bahasa Banjar Hulu [Pahuluan Banjar Language] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1978.
- ^ a b Kamus Bahasa Banjar Dialek Hulu-Indonesia [Pahuluan Banjarese Dictionary to Indonesian] (in Indonesian). Banjarmasin: Banjarmasin Linguistic Center, Department of National Education of the Republic of Indonesia. 2008. ISBN 978-979-685-776-0.
- ^ a b Struktur Bahasa Banjar Kuala [Language Structure of Kuala Banjarese] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1981.
- ^ a b Morfo Sintaksis Bahasa Banjar Kuala [Syntactic Morphology of Kuala Banjarese] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1986.
- ^ A.A.Cee - E.M. Uhienbeck, Critical Survey of Studies on the Language of Borneo, 'S-Gravenhage-Martinus Nijhoff. 1958, hal. 9.
- ^ Hapip, Abdul D. (1984). Struktur Bahasa Barangas (in Indonesian). Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
- ^ a b Sudarmo, Sudarmo (2016). Fonotaktik Bahasa Banjar. Jurnal Bahasa Sastra Dan Pembelajarannya 6.
{{cite book}}
: CS1 maint: location (link) CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Hapip, Abdul Jebar (2006). Kamus Banjar Indonesia, Cetakan V.
- ^ Kamus Bahasa Banjar Dialek Hulu - Indonesia [Dictionary of Banjar Hulu dialect - Indonesian] (in Indonesian) (1st ed.). Balai Bahasa Banjarmasin. 2008. ISBN 978 979 685 776 0.
- ^ Kamus Bahasa Indonesia - Banjar Dialek Kuala [Dictionary of Indonesian - Banjar Kuala dialect] (in Indonesian). Balai Bahasa Banjarmasin. 2008.
Bibliography
- Bahasa Banjar Hulu [Pahuluan Banjar Language] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1978.
- Inventarisasi Kosakata Populer Bahasa Kutai dan Bahasa Banjar [Inventory of Popular Vocabulary of Kutai language and Banjarese language] (in Indonesian). Samarinda: East Kalimantan Provincial Linguistic Centre, Republic of Indonesia. 2007. ISBN 978-979-16282-5-9.
- Kamus Bahasa Banjar Dialek Hulu-Indonesia [Pahuluan Banjarese Dictionary to Indonesian] (in Indonesian). Banjarmasin: Banjarmasin Linguistic Center, Department of National Education of the Republic of Indonesia. 2008. ISBN 978-979-685-776-0.
- Morfo Sintaksis Bahasa Banjar Kuala [Syntactic Morphology of Kuala Banjarese] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1986.
- Nomina Bahasa Banjar [Nouns in Banjarese Language] (in Indonesian). Jakarta: Research and Development Agency and Bookkeeping of the Republic of Indonesia. 1998. ISBN 979-459-833-X.
- Pedoman Umum Ejaan Bahasa Banjar [General Guidelines for Banjarese Spelling] (in Indonesian) (1 ed.). Banjarmasin: Banjarmasin Linguistic Center, Language Center, Department of National Education of the Republic of Indonesia. 2009.
- Refleksi Etimon Proto-Austronesia dalam Bahasa Banjar [Reflections of Proto-Austronesian Etimons in Banjarese Language] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1992. ISBN 979459315X.
- Struktur Bahasa Banjar Kuala [Language Structure of Kuala Banjarese] (in Indonesian). Jakarta: Language Development Center of the Republic of Indonesia. 1981.